中國批評外國媒體記者報導洪水是1450,1450是什麼意思?由來是什麼?

由於對中國當地洪水的報導,中國駐法大使館指控法國主流大報世界報(Le monde)駐上海特派記者是「1450」,1450是什麼意思?由來是什麼?

1450本來是台灣網路用語,用於諷刺立場支持民主進步黨的網路使用者。這個由來,是因為2019年,在民進黨執政時的行政院農業委員會,以1450萬元新台幣用於「加強農業訊息因應對策計劃」,招募人員在社交平台進行「訊息即時澄清」工作。

當時被在野黨質疑是要招募網路使用者或公關公司進行宣傳或誤導民意,但農委會否認,農委會表示,台灣是全世界上假新聞最多的國家,並嚴重影響農業的利益,因此有必要對所有的資訊進行澄清,並強調所有的招標都是合法公開。

不過,在野黨不接受農委會的說明,並認為該筆預算就是要用在誤導民意。之後,1450這個從專案金額來的詞,就成為在野黨的支持者用以批評民主進步黨支持者,或任何在網路上發表與自己立場不同意見的人的諷刺用語。語意類似「網軍」,但網軍一詞可以被用在任何一方。

這個詞在中國則被轉用,認為只要是幫台灣說話或批評中國的,就是來幫台灣宣傳的網路使用者或公關公司、「台灣網軍」。

看更多:網路、新聞常看到「wml」、「雀食」、「觸」,這些用語是什麼意思?由來是什麼?

(完)


[自問自答x互問互答]

看完文章->自問自答->留言紀錄問題與答案->別人看到你的問題可能會覺得這是個好問題->別人看到你的答案可能會覺得還有別的答案->你看到別人的問題與答案時也是類似的反應->互問互答->日復一日->愈學愈多->大家不知不覺就變強了


範例問題:

  1. 你有聽過「1450」這個詞嗎?它最早的意思是什麼?為什麼會有人用這個詞來批評一些人的意見?
  2. 為什麼農業委員會在台灣想要「加強農業訊息因應對策計劃」呢?這個計劃背後的目的是什麼?有些人質疑這個計劃的用途,你認為這些質疑有什麼原因?
  3. 「1450」這個詞在中國的用法和在台灣有些不同,你知道中國人為什麼轉用這個詞嗎?他們是如何理解和使用這個詞的?你覺得這種轉用的情況在不同的國家常見嗎?為什麼?

你也問問看……

smiley小傳媒編輯團隊希望幫助小學生提升寫作力
若你有作文、新詩、讀書心得、電影觀後感、遊記、小日記…… 等希望得到修改與建議,
或有相關作品希望公開發表,歡迎寄到編輯信箱:editor@kidsmedia.com.tw

延伸閱讀

發表迴響

探索更多來自 KidsMedia 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading