上任僅45天的英國首相特拉斯(Liz Truss)因為賦稅政策調整被批評「髮夾彎」的風波,最後導致辭職下台。這個「髮夾彎」是什麼意思?英文要怎麼說呢?
這個詞其實是台灣特有的政治術語。髮夾彎(Hairspin Turn),本來是用來形容公路或賽道的路線,有的彎要轉接近180度,從上空看就像用來夾頭髮的髮夾。因為這個幾乎要轉180度往相反的方向去的行為,就被引伸到形容人突然或明顯地改變了政策主張或意見,有時甚至能達到截然相反的程度。
這個情況當然不可能只有台灣人有,所以在其他國家也有特定的詞用來形容這種情況,但就不能使用髮夾彎直接翻譯英文,因為這樣外國人也聽不懂。在英文中,類似意思的詞有「flip-flop」,也有使用「U-Turn」,這就比較接近台灣的髮夾彎用法了。
看更多:國安基金澄清沒被割韭菜,「割韭菜」是什麼意思?來源是什麼?
(完)
[自問自答x互問互答]
看完文章->自問自答->留言紀錄問題與答案->別人看到你的問題可能會覺得這是個好問題->別人看到你的答案可能會覺得還有別的答案->你看到別人的問題與答案時也是類似的反應->互問互答->日復一日->愈學愈多->大家不知不覺就變強了
範例問題:
- 想想看,你還有看到什麼不知道意思的網路用語?
- 當你遇到不知道的事情的時候,通常你會怎麼做?為什麼?
- 除了學校、老師、課本,你還有哪些可以學到新知識的管道?說說看。
- …
你也問問看……
小傳媒編輯團隊希望幫助小學生提升寫作力。
若你有作文、新詩、讀書心得、電影觀後感、遊記、小日記…… 等希望得到修改與建議,
或有相關作品希望公開發表,歡迎寄到編輯信箱:editor@news.kidsmedia.com.tw