蘋果在台語除了「捧購」這個說法之外,也有人唸作「林狗(lìn-gòo)」,這其實就是從日文的りんご(ringo)來的,有趣的是,日文中的蘋果為什麼叫做「りんご」呢?
蘋果在世界上廣泛種植。蘋果,中文古稱又稱柰(ㄋㄞˋ)或林檎。
蘋果起源於中亞,野生祖先就是新疆野蘋果。中文所說的「蘋果」一詞源於梵語,為古印度佛經中所說的一種水果,最早被稱為「頻婆」,後被漢語借用。明朝萬曆年間的農書《群芳譜·果譜》中,有「蘋果」詞條,許多中國農學史、果樹史專家認為這是漢語中最早使用「蘋果」一詞。但民國時期以後,西洋品種蘋果逐漸在中國市場上占據主要地位,中國土生品種蘋果逐漸被果農淘汰。
中國土生蘋果屬植物在古代又稱「柰」或「林檎」。李時珍說:「柰與林檎,一類二種也,」「林檎,即柰之小而圓者」。受中華文化影響,日語中的「林檎」即為蘋果(ringo)。
至於中國古代為什麼叫做林檎呢?來自蘋果的味道甘美,能招很多飛禽棲落林中,所以叫林檎。而「林檎」這個中文字,當年傳到日本時的歷史悠久,還是使用日語中所謂的「吳音」,唸起來就成了りんご,吳音是日本漢字音(音讀)的一種,指日本自大和時代從南朝建康傳入的在日本使用的漢字音。日本在吳音傳入之後,到奈良時代又從唐朝長安傳入新漢音。吳音與漢音一樣主要傳承了中古漢語的特徵。
然後到了台灣的日治時代,這個りんご又傳進台灣,變成台語中稱呼蘋果的「林狗(lìn-gòo)」,是不是很有趣呢?
看更多:高麗菜為什麼叫這個名字?別名叫什麼?原來跟韓國沒關係!
(完)
[自問自答x互問互答]
看完文章->自問自答->留言紀錄問題與答案->別人看到你的問題可能會覺得這是個好問題->別人看到你的答案可能會覺得還有別的答案->你看到別人的問題與答案時也是類似的反應->互問互答->日復一日->愈學愈多->大家不知不覺就變強了
範例問題:
- 你認為語言和文化之間是怎麼互相影響的呢?可以舉例說明其他東西的名稱或習慣是怎樣因為不同文化而改變的嗎?
- 你覺得「林狗」這個台語名字有趣嗎?如果你是當時的台灣人,聽到這個名字時會有什麼感覺?你有沒有想到其他台語裡有趣的水果名稱,可以分享給大家嗎?
- 「蘋果」這個名字有這麼多不同的說法,從中文到台語再到日文,這些名稱的變化告訴我們什麼?
- …
你也問問看……
小傳媒編輯團隊希望幫助小學生提升寫作力。
若你有作文、新詩、讀書心得、電影觀後感、遊記、小日記…… 等希望得到修改與建議,
或有相關作品希望公開發表,歡迎寄到編輯信箱:editor@kidsmedia.com.tw
