網路熱議國文「濕」「溼」二字用法不一樣,怎麼回事?

最近在社群平台上,有一位補教老師說「濕」和「溼」兩個字的用法不一樣,指「濕」用來形容有生命的東西,而「溼」則形容無生命的東西。這個說法引起了大家的討論,許多人對此感到疑惑,那到底是不是真的呢?

根據台灣的《教育部異體字字典》與《重編國語辭典修訂本》來看,這兩個字其實是可以互換使用的,沒有區別。這兩個字都是正確的字型,也都是指同樣的意思,只是「濕」、「溼」互為異體字,意思和讀音完全一樣。

其實,「濕」和「溼」在歷史上曾經是兩個不同的字,原本「濕」為水名,而「溼」指幽溼。因為這兩個字的發音相同,並且意思也很接近,所以慢慢地,大家開始將兩個字混用,現在也已經不再有太多區別。總之,無論是「濕」還是「溼」,我們在日常生活中可以互換使用,沒有太大的問題。

(完)


[自問自答x互問互答]

看完文章->自問自答->留言紀錄問題與答案->別人看到你的問題可能會覺得這是個好問題->別人看到你的答案可能會覺得還有別的答案->你看到別人的問題與答案時也是類似的反應->互問互答->日復一日->愈學愈多->大家不知不覺就變強了


範例問題:

  1. 如果有兩個字的意思一樣,像是「濕」和「溼」,你覺得我們在學習語言時該如何記住這些字呢?你會怎麼幫助自己記得它們?
  2. 在生活中,你會遇到哪些情況需要用到「濕」這個字?舉例說說看,並分享你為什麼會選擇這個字來形容。
  3. 你覺得網路上有不同的說法時,我們應該怎麼判斷哪些是正確的?可以用什麼方法來找到正確答案?

你也問問看……

smiley小傳媒編輯團隊希望幫助小學生提升寫作力
若你有作文、新詩、讀書心得、電影觀後感、遊記、小日記…… 等希望得到修改與建議,
或有相關作品希望公開發表,歡迎寄到編輯信箱:editor@kidsmedia.com.tw

延伸閱讀

發表迴響

探索更多來自 KidsMedia 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading